merveilleux poème du saint patron de Tlemcen, Sidi Abou Median mort en 1197.
La traduction en français est de
Emile Dermenghem
Dans son livre
Vies des Saints musulmans
Grâce à vous, toute terre où vous descendez est vivifiée,
Comme si vous étiez de la pluie sur la terre.
En vous, l’œil se plaît à contempler une vision de beauté.
Comme si vous étiez des fleurs devant les yeux.
Votre lumière guide les pas du voyageur nocturne,
Comme si vous étiez des lunes dans la nuit.
Combien Dieu fait désire la visite de votre campement
O vous qui avez dans le cœur un Souvenir.
تحيا بكم كلّ أرض تنزلون بها كأنكم في بقاع الأرض أمطار
وتشتهي العين فيكم منظرا حسنا كأنكم في عيون النّاس أقمار
و إن حللتم بربع فاح نشركم كأنكم في رياض الحيّ أعطار
لا أوحش الله قلبا في محبتكم يا من لكم في الحشا عزّ ومقدار
Dans ce poème c’est la langue arabe classique qui est utilisé.
Nous le donnons comme exemple, pour voir par la suite aussi la richesse de la poésie en arabe dialectale, et combien le vocabulaire des poètes, et aussi riche que varié.
Nous n’insisterons jamais assez sur le rôle qu’on joué les poètes, ils sont les témoins vivants de leur époque. Ils relatent les faits du vécu, delà ils deviennent, des chroniqueurs, des journalistes et des historiens, qui légueront pour les générations qui les précéderont, un trésor et une matière d’étude et de recherche.
Commentaires
Pas de commentaire pour cet article
Ajouter un commentaire